WikiSort.ru - Еда

ПОИСК ПО САЙТУ | о проекте
Лапша «Доширак»
Готовая лапша «Доширак»

«Доширак» — торговая марка продуктов быстрого приготовления, продающихся в России и ряде стран СНГ, а также Латвии.[1] Название происходит от кор. 도시락 (читается как «тосирак» [to̞ɕʰiɾa̠k̚] и обозначает «рис в коробке» (на завтрак)[2]). Выпускается компанией «Корея Якулт (англ.)» (с 2012 отделившейся от неё компанией Палдо (кор.)[3]). В России производством продуктов под маркой «Доширак» занимаются ООО «Доширак Коя» и ООО «Доширак Рязань», дистрибуцией — ООО «Доширак Рус».[4] Лапша быстрого приготовления (ЛБП) марки «Доширак» с конца 1990-х годов являлась лидером продаж в сегменте ЛБП на российском рынке, лишь в 2014 году уступив лапше под торговой маркой «Роллтон».[4][5]

Российский рынок

По состоянию на 2012 год Россия была крупнейшим экспортным рынком для Палдо (220 из 350 миллиардов вон оборота). При этом Доширак составлял около половины всех продаж в России[3].

Первоначальное название

Лапша впервые вышла на российский рынок под транскрибированным названием «Досирак»[6], по аналогии с англ. Dosirak[3], которое с тех пор приводится в работах по маркетингу и лингвистике как пример неудачного словообразования без учёта местных реалий (в данном случае, вследствие очевидного созвучия с грубым русским словом, обозначающим дефекацию). Российский учёный-филолог Т. А. Печенёва называет это «трагедией копирайтера»[7].

После этого предпринимались попытки ввести новый бренд «Досилак» (он до настоящего времени используется компанией в некоторых европейских странах), однако в конце концов было принято название «Доширак», используемое на российском рынке до настоящего времени.

Название произошло от прямоугольной, как бэнто, упаковки. В некоторых работах по маркетингу ошибочно переводится «лапша, как у мамы»[8].

Рекламная кампания

Задолго до «Доширака» на российском рынке появилась лапша быстрого приготовления «Каншифу», однако благодаря значительным вложениям в рекламу с апелляцией ко вкусам большинства («Люди любят Доширак»)[9], использованием импликатур («А почему вы любите лапшу Доширак?»[10]) и традиционных для рекламы метафор с сочетанием вкусовых и тактильных ощущений («Вкус, от которого тепло на душе»)[11], торговая марка «Доширак» сумела её обойти[12].

Производство

Лапша производится на предприятии компании в посёлке совхоза «Раменское»[13] и, с 2010 года, на второй фабрике под Рязанью[3].

Вкусы

Лапша «Доширак» производится с разными вкусами:[14]

  • Курица
  • Острая курица
  • Кимчи
  • Телятина
  • Грибы
  • Свинина
  • Говядина
  • Бекон (без поролоновой тары)
  • Сыр
  • Томаты
  • Креветки (Морепродукты)
  • Квашеная капуста

Также «Доширак Плюс» со вкусом курицы и говядины с добавлением майонезного соуса в коробке.

Обобщённое название

Как торговая марка одного из первых представителей в этом классе блюд быстрого приготовления на российском рынке, активно рекламируемого в 1990-х годах[15], слово «Доширак» стало нарицательным[16] и используется как для обозначения любой лапши быстрого приготовления[17][18][19], так и для обозначения произвольного несложного продукта, рассчитанного на быстрое потребление массовой непритязательной аудиторией (например, детективных романов в книготорговле), быстрорастворимой субстанции[20][неавторитетный источник?] и даже как прозвище[21].

Дешевизна блюда породила также выражения «работать за доширак», «хватает на доширак», «стартап на дошираке» (калька с англ. ramen profitable), описывающие ситуацию минимального, но достаточного для выживания, уровня зарплаты или дохода компании[22][неавторитетный источник?][23].

В культуре

В прозе Оксаны Робски, упоминание употребления героинями Доширака, наряду с другими «дешёвыми продуктами весьма сомнительного качества», по мнению Татьяны Михайловой, применяется для укрепления роли Робски в качестве посредника между постсоветской элитой и беднотой[24].

Популярность названия позволяет использовать его в качестве отгадки для ребусов: «Нота плюс рак, в середине слог „ши“. Ты угадал название лапши»[25].

Примечания

  1. Сеть сбыта. Доширак.com. Проверено 21 сентября 2018.
  2. Большой корейско-русский словарь в двух томах. Около 150 000 слов / Под ред. Л. Б. Никольского и Цой Ден Ху. М.: «Русский язык», 1976. — Т. 1. — С. 308.
  3. 1 2 3 4 Park, Si-soo. Paldo expanding business in Russia, US, Korea Times (4 июня 2013). Проверено 22 сентября 2015. (англ.)
  4. 1 2 Производитель лапши "Ролтон" обогнал "Доширак" по темпам роста выручки в 2014 году.. «Интерфакс» (27 июля 2015). Проверено 21 сентября 2018. Архивировано 6 марта 2016 года.
  5. Екатерина Воинова. «Доширак» останется на российском рынке. «Коммерсант» (29 сентября 2008). — «Guide (Республика Корея)». Приложение №175 от 29.09.2008, стр. 44. Проверено 21 сентября 2018. Архивировано 11 мая 2014 года.
  6. Антонова Ю. А. Прагмалингвистические основы ребрендинга. Лингвокультурология, 3/2009. С. 10-15.
  7. Т. А. Печенёва. Коммуникативной-мотивационные ресурсы языка (фонетический аспект рекламного текста). // Формирование профессиональной культуры специалистов XXI века в техническом университете. Часть 3. Коммуникативное пространство профессиональной культуры: Коммуникативные стратегии информационного общества: Труды 8-й Междунар. науч.-практ. конф. Книга 2. СПб.: Изд-во Полтихн. ун- та, 2008.
  8. Ягодкина, Марьяна Валериевна. Адаптация иноязычной рекламы с позиции межкультурной коммуникации. // Вестник Ленинградского государственного университета им. АС Пушкина 1.3 (2014).
  9. Е. А. Астахова. Структурно-содержательная категория «массовое сознание» в текстах телевизионной рекламы Архивная копия от 1 ноября 2014 на Wayback Machine. // Коммуникация в современном мире. Материалы Всероссийской научно-практической конференции «Проблемы массовой коммуникации»,16 мая 2006 г. Воронеж, 2006.
  10. И. Р. Тищенко Рекламный заголовок в лингвистическом зеркале. // Анатомия рекламного образа. Издательский дом «Питер», 2004. С. 86.
  11. Самигулина Ф. Г. Манипулятивный характер перцептивной метафоры в рекламном дискурсе. // Мова i культура (Науковий журнал). — Вип.14., том 7 (153). — К.: Видавничий дiм Дмитра Бураго, 2012. — 0,41 п.л. — с. 239—245.
  12. Моу Сянь Мин, М. Е. Цой. Анализ развития российско-китайских торговых отношений в период с 1990 по 2001 гг: проблемы и перспективы. // Регионы России и мировые интеграционные процессы: Сб. статей / Под ред. А. Г. Тимошенко и В. П. Зиновьева. — Томск: ТГУ, 2003.
  13. Московская область: Лапшу «Доширак» будут производить в Раменском районе. ИА REGNUM, 28 марта 2003 года.
  14. Наша продукция: Лапша быстрого приготовления. Doshirak. Проверено 2 августа 2017.
  15. Филипп Александров. Хроники российской рекламы. Гелла-принт, 2003. С. 327—328.
  16. Исянов К. Р. Коммерческие названия как промежуточные категории между именами собственными и нарицательными на примере немецкого и русского языков. // Вестник Башкирск. ун-та. 2012. № 2.
  17. из интернет-словаря: дожирак — «Лапша быстрого приготовления. Ну, вроде „Роллтон“ или „Доширак“» цит. по Лукашанец, Елена Глебовна. Русское словообразование в зеркале интернет-коммуникации. // Творба речи и њени ресурси у словенским jезицима : зборник радов аса четрнаесте мећународне научне конференциjе Комисиjе за творбу речи при Мећународном комитету слависта. Београд, 2012. С. 167—175. (рус.)
  18. Г. Н. Цаголов. Тайны малого дракона Архивная копия от 13 мая 2014 на Wayback Machine. // Труды вольного экономического общества России. Т. 170, № 3. М., 2013. С. 169.
  19. Г. Н. Цаголов. Зубы малого дракона. // Литературная газета, № 37 (6430). 18-24 сентября 2013 г.
  20. Андрей Мирошников. Дорожный «доширак» : 100 миллионов рублей, выделенных бюджетом Архангельска на ремонт дорог, начали растворяться в лужах // Правда Северо-Запада. — 2010. — 7 апр. (№ 13). — С. 1, 2.
  21. Вальтер X., Мокиенко В. М. Большой словарь русских прозвищ. ОЛМА Медиа Групп, 2007.
  22. Энди Кесслер. Персона — Брайан Чески, генеральный директор Airbnb. Ведомости, 3 февраля 2014 года.
  23. Пол Грэм. Стартап в 13 предложениях. // Стартап-гайд: Как начать и….не закрыть свой интернет-бизнес. Альпина Паблишер, 2014.
  24. Татьяна Михайлова. Инъекция гламура: политика прозы Оксаны Робски. // «Неприкосновенный запас» 2008, № 6(62).
  25. Загумёнова Л. Л. Внеклассные мероприятия. 7 класс. Издательство «ВАКО», 2013.

Литература

Ссылки

Данная страница на сайте WikiSort.ru содержит текст со страницы сайта "Википедия".

Если Вы хотите её отредактировать, то можете сделать это на странице редактирования в Википедии.

Если сделанные Вами правки не будут кем-нибудь удалены, то через несколько дней они появятся на сайте WikiSort.ru .




Текст в блоке "Читать" взят с сайта "Википедия" и доступен по лицензии Creative Commons Attribution-ShareAlike; в отдельных случаях могут действовать дополнительные условия.

Другой контент может иметь иную лицензию. Перед использованием материалов сайта WikiSort.ru внимательно изучите правила лицензирования конкретных элементов наполнения сайта.

2019-2024
WikiSort.ru - проект по пересортировке и дополнению контента Википедии